Говорят, помогает.
Она не уступала, пропуская мимо ушей все его издевки. В конце концов он отвернулся и невидящим взором уставился в пустоту.
– Я не ожидал, что вы поймете, как это чертовски трудно для меня… – Гарри сделал беспомощный жест.
– Она всего лишь маленькая девочка, Гарри. То, что ее удочерили и у вас разный цвет кожи, не имеет никакого значения. Она так хочет, чтобы вы приняли ее…
Джекки хотела сказать «полюбили ее», но подумала, что эмоций и так достаточно.
Он снова нахмурился.
– Цвет кожи?
Джекки сглотнула. Ну зачем она затронула эту тему сейчас, когда все так хорошо складывалось? Но было уже поздно брать свои слова назад.
– Она сама мне сказала.
– Что? – Он был окончательно сбит с толку. – Что она вам сказала?
Джекки овладело неприятное чувство, которое возникает всякий раз, когда сболтнешь лишнее. Но назад дороги не было.
– Когда я попыталась объяснить ей, что не могу здесь остаться, она подумала, это из-за того, что ее удочерили. Из-за цвета ее кожи…
Джекки взглянула на Мэйзи. Девочка, напевая что-то, пыталась выманить кроликов из клеток. Она выглядела такой счастливой, такой спокойной. Она так отличалась от той девочки, чья горькая жалоба поразила ее в самое сердце.
– Значит, – сказал Гарри, – Мэйзи сказала вам, что я не люблю ее, потому что ее удочерили и потому что она темнокожая, так?
– А для вас это проблема? – спросила Джекки.
Некоторое время он молчал, уставившись в землю. Затем, не глядя на нее, ответил:
– Когда я смотрю на нее, я чувствую только…
– Нет. Ни слова больше! – Джекки отступила на-. зад. Если он и заметил это, то не подал виду. Его лицо было непроницаемым. – Я боюсь даже подумать плохо о вас, – медленно произнесла она, – а вы все время пытаетесь убедить меня в обратном.
– Я…
– Посмотри, Джекки! – К ней подбежала Мэйзи.
Она что-то держала в руках. Ее глаза сияли.
Джекки наклонилась, чтобы рассмотреть то, что было у нее в руках. Заставила себя улыбнуться и говорить спокойным голосом.
– Что там у тебя, дорогая?
Мэйзи раскрыла ладони, и Джекки увидела крошечного цыпленка.
– Ой! – воскликнула Мэйзи. – Он меня испачкал.
– Куры на свободе. Настоящий рай для лис, – пробурчал Гарри откуда-то сверху.
– Где ты его нашла, Мэйзи? – перебила его Джекки, прежде чем он сказал что-то такое, что могло расстроить девочку. Вынув из кармана носовой платок, она протянула его Мэйзи. Та чмокнула ее в щеку.
– За забором. Там их очень много. Пойдем покажу. – Не дожидаясь ответа, Мэйзи направилась в заднюю часть загона, загребая землю сапогами, которые были ей велики.
– Осторожно, Мэйзи, не наступи на них.
Мэйзи замерла. Одна нога смешно застыла в воздухе. Она была счастлива. По-настоящему счастлива.
Джекки подумала, что ее сердце снова будет разбито из-за ребенка.
– Нужно посадить их в картонную коробку. Я видела одну в кладовке. – Она обратилась к Гарри: Вы не хотите ее принести?
– Вам не захочется узнать, чего я хочу, – ответил он.
– Мне это уже известно. Но даже не надейтесь, что это произойдет в ближайшее время.
– Звучит так, будто вы знаете что-то, чего не знаю я.
– Сперва цыплята, затем плохие новости.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Джекки была благодарна за эту небольшую передышку, но все равно затаила дыхание, когда вернулся Гарри и Мэйзи протянула ему цыпленка.
Рядом с девочкой Гарри казался огромным. Она была такой беззащитной. Любое грубое слово могло глубоко ранить ее. Но этого не произошло. Немного помедлив, он поставил коробку на землю и позволил Мэйзи посадить ему на ладонь цыпленка.
– Ну, чего ты ждешь? – спросил он. – Пойди и принеси остальных.
Получив его одобрение, Мэйзи помчалась выполнять то, что сказал Гарри. Джекки заметила, как он протянул руку, чтобы удержать ее, но она уже убежала.
У него было такое выражение лица, когда он смотрел ей вслед, что от негативных чувств, которые кипели у Джекки внутри, не осталось и следа. Когда Гарри смотрел на Мэйзи, превратившуюся из капризной принцессы в обыкновенную шестилетнюю девчонку, на его лице отражались истинные чувства.
За маской холодности и безразличия скрывалось изумление. Но прежде всего – любовь. Хотя он и пытался изо всех сил скрыть это, но Джекки не обманешь.
– А-а-а! Уберите ее! – вопила Джекки, отмахиваясь от курицы, которая клевала ее за ноги.
– Я же просила тебя надеть резиновые сапоги, нравоучительным тоном произнесла стоявшая рядом Мэйзи.
Джекки посмотрела на Гарри. Он улыбался.
– Ну что вы улыбаетесь? – рассерженно спросила она.
– Я? Вам показалось.
Ну конечно!
Посадив в коробку последнего цыпленка, Джекки сказала:
– Как их здесь много! Куда мы их денем?
– Отнесем в конюшню. Возьмите-ка коробку. Я пойду поищу доски для загона.
– Им нужна еда и вода, – напомнила ему Мэйзи.
Она все еще была возбуждена и забыла о том, что с Гарри нужно быть сдержанной.
– Ты права. Не хочешь заняться этим?
Девочка была вне себя от радости, когда узнала, что может быть полезна Гарри, и тут же убежала.
– Чему вы так самодовольно улыбаетесь? – спросил Гарри.
Джекки, в отличие от него, не умела так быстро справляться со своими эмоциями.
– Я? – удивилась она.
– Вы напоминаете Чеширского кота.
Такое сравнение было неожиданным, но Джекки продолжала улыбаться.
– У меня просто отличное настроение, Гарри.
Вам лучше привыкнуть к этому.
– Не хотите ли вы этим сказать, что останетесь здесь еще на какое-то время?
– Вы абсолютно правы. Это и есть плохая новость. Ваша кузина не ответила ни на одно из сообщений Вики Кэмпбелл, так что пока у нас нет иного выхода, кроме как остаться у вас.
Он не бросился уверять ее, что оценил ее самопожертвование. Он вообще ничего не сказал.
– Конечно, – продолжила Джекки, – она могла связаться непосредственно с вами. Возможно, что, пока мы тут возимся с этими чудными цыплятами, ваша кузина оставила сообщение на автоответчике.
Джекки было очень трудно вести деловой разговор, глядя на его безучастное лицо.
– Возможно даже, что, получив сообщение, Селина не стала звонить, а сразу села в самолет. Думаю, мы зря стараемся дозвониться до нее. Вы же знаете, что она за человек.
– Вы умная женщина, – заметил Гарри. – Так что же? Вы остаетесь?
Он действительно спросил ее об этом?
– Вы можете остаться? – не получив ответа, продолжил он. – Я думаю, мы все уже привязались к вам.
– Нет… Да… – Джекки попыталась взять себя в руки. – Вы ошибаетесь. Вы не привязались ко мне.
Но, разумеется, я останусь на столько, на сколько будет необходимо.
– Спасибо. Когда все это закончится, я лично оплачу ваш билет.
Джекки пожала плечами.
– Мэйзи считает, что это хорошее место для отдыха, и, несмотря на погоду и кур, я могу понять, почему ей нравится здесь. Кроме того, солнце вредно для кожи.
Открыв ворота, он пропустил Джекки вперед.
Она повернулась, преграждая ему путь. То, что она хотела у него спросить, могло подождать, но следующий подходящий момент может наступить не скоро.
– Раз уж я остаюсь, я хотела бы спросить: когда вы снова собираетесь исчезнуть?
– Я думал, что вы няня Мэйзи, а не моя.
– Правда?
Она не была ничьей няней, но посчитала, что нет нужды говорить ему об этом.
– Я так, на всякий случай. Мне нужен список необходимых телефонных номеров, машина, которой я могла бы воспользоваться в случае необходимости, и ключи от дома.
– Что-нибудь еще?
– Да, – ответила она. – Вы пропустили ланч. В холодильнике есть сэндвичи. – С этими словами она повернулась и пошла.
– Джекки…
Она остановилась, ожидая вспышки ярости. Ее не последовало. Вместо этого Гарри спросил:
– Как ваша голова?.
Она взглянула на него через плечо. Он стоял неподвижно, и Джекки едва удержалась от того, чтобы не подойти поближе к нему. Вместо этого она сказала: